<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- generator="Joomla! 1.5 - Open Source Content Management" -->
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"  xml:lang="en-gb">
	<title type="text">Học Thành Ngữ tiếng Anh</title>
	<subtitle type="text">Sai Gon Echo</subtitle>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com"/>
	<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu.feed</id>
	<updated>2012-12-10T09:59:52Z</updated>
	<generator uri="http://joomla.org" version="1.5">Joomla! 1.5 - Open Source Content Management</generator>
<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu.feed?type=atom" />
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 203: Keep Your Nose Clean, Keep Your Nose To The Grindstone, Count Nose.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/12983-thanh-ng-bai-s-203-keep-your-nose-clean-keep-your-nose-to-the-grindstone-count-nose.html"/>
		<published>2009-08-26T15:51:59Z</published>
		<updated>2009-08-26T15:51:59Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/12983-thanh-ng-bai-s-203-keep-your-nose-clean-keep-your-nose-to-the-grindstone-count-nose.html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 202: Pay Through The Nose, Cut Off Your Nose To Spite Your Face, Plain As The Nose On Your Face.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/12982-thanh-ng-bai-s-202-pay-through-the-nose-cut-off-your-nose-to-spite-your-face-plain-as.html"/>
		<published>2009-08-26T15:34:13Z</published>
		<updated>2009-08-26T15:34:13Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/12982-thanh-ng-bai-s-202-pay-through-the-nose-cut-off-your-nose-to-spite-your-face-plain-as.html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 201: Cough Up, Nothing To Sneeze At, Sniff Out.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/12981-thanh-ng-bai-s-201-cough-up-nothing-to-sneeze-at-sniff-out.html"/>
		<published>2009-08-26T15:19:59Z</published>
		<updated>2009-08-26T15:19:59Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/12981-thanh-ng-bai-s-201-cough-up-nothing-to-sneeze-at-sniff-out.html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 200: Skeleton In The Closet, Skeleton At The Feast, Skeleton Key. </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13717-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20200-%20Skeleton%20In%20The%20Closet,%20Skeleton%20At%20The%20Feast,%20Skeleton%20Key.%20.html"/>
		<published>2009-08-17T16:42:45Z</published>
		<updated>2009-08-17T16:42:45Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13717-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20200-%20Skeleton%20In%20The%20Closet,%20Skeleton%20At%20The%20Feast,%20Skeleton%20Key.%20.html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 199: High Five, Deep Six.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13716-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20199-%20High%20Five,%20Deep%20Six..html"/>
		<published>2009-08-17T16:38:52Z</published>
		<updated>2009-08-17T16:38:52Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13716-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20199-%20High%20Five,%20Deep%20Six..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 198: In A Bind, Between A Rock And A Hard Place.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13715-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20198-%20In%20A%20Bind,%20Between%20A%20Rock%20And%20A%20Hard%20Place..html"/>
		<published>2009-08-17T16:34:46Z</published>
		<updated>2009-08-17T16:34:46Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13715-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20198-%20In%20A%20Bind,%20Between%20A%20Rock%20And%20A%20Hard%20Place..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 197: Let The Cat Out Of The Bag, Cat On A Hot Tin Roof, Has The Cat Got Your Tongue?.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13714-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20197-%20Let%20The%20Cat%20Out%20Of%20The%20Bag,%20Cat%20On%20A%20Hot%20Tin%20Roof,%20Has%20The%20Cat%20Got%20Your%20Tongue?..html"/>
		<published>2009-08-17T12:25:23Z</published>
		<updated>2009-08-17T12:25:23Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13714-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20197-%20Let%20The%20Cat%20Out%20Of%20The%20Bag,%20Cat%20On%20A%20Hot%20Tin%20Roof,%20Has%20The%20Cat%20Got%20Your%20Tongue?..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 196: When The Chips Are Down, Turn Tail, Knuckle Under.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13713-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20196-%20When%20The%20Chips%20Are%20Down,%20Turn%20Tail,%20Knuckle%20Under..html"/>
		<published>2009-08-17T12:20:38Z</published>
		<updated>2009-08-17T12:20:38Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13713-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20196-%20When%20The%20Chips%20Are%20Down,%20Turn%20Tail,%20Knuckle%20Under..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 195: The Fat Was In The Fire, Step Up To The Plate, Cut The Mustard.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13712-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20195-%20The%20Fat%20Was%20In%20The%20Fire,%20Step%20Up%20To%20The%20Plate,%20Cut%20The%20Mustard..html"/>
		<published>2009-08-17T12:15:46Z</published>
		<updated>2009-08-17T12:15:46Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13712-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20195-%20The%20Fat%20Was%20In%20The%20Fire,%20Step%20Up%20To%20The%20Plate,%20Cut%20The%20Mustard..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 193: Gung Ho, Bugaboo.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13711-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20193-%20Gung%20Ho,%20Bugaboo..html"/>
		<published>2009-08-17T12:10:58Z</published>
		<updated>2009-08-17T12:10:58Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13711-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20193-%20Gung%20Ho,%20Bugaboo..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 194: One And Only, Two Timer, Three Bricks Short Of A Load.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13710-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20194-%20One%20And%20Only,%20Two%20Timer,%20Three%20Bricks%20Short%20Of%20A%20Load..html"/>
		<published>2009-08-17T12:04:20Z</published>
		<updated>2009-08-17T12:04:20Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13710-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20194-%20One%20And%20Only,%20Two%20Timer,%20Three%20Bricks%20Short%20Of%20A%20Load..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 192: Sweetheart, Sweetheart Deal, Sweetness And Light.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13709-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20192-%20Sweetheart,%20Sweetheart%20Deal,%20Sweetness%20And%20Light..html"/>
		<published>2009-08-17T11:46:59Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:46:59Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13709-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20192-%20Sweetheart,%20Sweetheart%20Deal,%20Sweetness%20And%20Light..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 191: Sweet Talk, Sweet Nothings, Sweeten The Pot.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13708-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20191-%20Sweet%20Talk,%20Sweet%20Nothings,%20Sweeten%20The%20Pot..html"/>
		<published>2009-08-17T11:42:28Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:42:28Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13708-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20191-%20Sweet%20Talk,%20Sweet%20Nothings,%20Sweeten%20The%20Pot..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 189: Keep Your Shirt On, Lose Your Shirt.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13707-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20189-%20Keep%20Your%20Shirt%20On,%20Lose%20Your%20Shirt..html"/>
		<published>2009-08-17T11:33:08Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:33:08Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13707-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20189-%20Keep%20Your%20Shirt%20On,%20Lose%20Your%20Shirt..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 188: Stuffed Shirt, The Shirt Off Your Back.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13706-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20188-%20Stuffed%20Shirt,%20The%20Shirt%20Off%20Your%20Back..html"/>
		<published>2009-08-17T11:28:50Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:28:50Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13706-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20188-%20Stuffed%20Shirt,%20The%20Shirt%20Off%20Your%20Back..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 187: Sing The Blues, Sing A Different Tune. </title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13705-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20187-%20Sing%20The%20Blues,%20Sing%20A%20Different%20Tune.%20.html"/>
		<published>2009-08-17T11:23:27Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:23:27Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13705-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20187-%20Sing%20The%20Blues,%20Sing%20A%20Different%20Tune.%20.html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 186: Pull Out All The Stops/ Beat The Drum For.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13704-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20186-%20Pull%20Out%20All%20The%20Stops/%20Beat%20The%20Drum%20For..html"/>
		<published>2009-08-17T11:17:48Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:17:48Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13704-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20186-%20Pull%20Out%20All%20The%20Stops/%20Beat%20The%20Drum%20For..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 184: Break Through, Break The Ice.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13703-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20184-%20Break%20Through,%20Break%20The%20Ice..html"/>
		<published>2009-08-17T11:13:13Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:13:13Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13703-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20184-%20Break%20Through,%20Break%20The%20Ice..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 183: A Piece Of Cake, Easy Pie.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13702-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20183-%20A%20Piece%20Of%20Cake,%20Easy%20Pie..html"/>
		<published>2009-08-17T11:09:39Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:09:39Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13702-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20183-%20A%20Piece%20Of%20Cake,%20Easy%20Pie..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 182: Hang Loose, Chill Out, Kick Back.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13701-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20182-%20Hang%20Loose,%20Chill%20Out,%20Kick%20Back..html"/>
		<published>2009-08-17T11:05:27Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:05:27Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13701-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20182-%20Hang%20Loose,%20Chill%20Out,%20Kick%20Back..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 181: Lame Duck, Golden Parachute.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13700-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20181-%20Lame%20Duck,%20Golden%20Parachute..html"/>
		<published>2009-08-17T11:01:17Z</published>
		<updated>2009-08-17T11:01:17Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13700-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20181-%20Lame%20Duck,%20Golden%20Parachute..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 180: To Go Out On A Limb, To Gild The Lily.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13699-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20180-%20To%20Go%20Out%20On%20A%20Limb,%20To%20Gild%20The%20Lily..html"/>
		<published>2009-08-17T10:57:32Z</published>
		<updated>2009-08-17T10:57:32Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13699-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20180-%20To%20Go%20Out%20On%20A%20Limb,%20To%20Gild%20The%20Lily..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 179: On The Warpath, To Bury The Hatchet.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13698-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20179-%20On%20The%20Warpath,%20To%20Bury%20The%20Hatchet..html"/>
		<published>2009-08-17T10:53:46Z</published>
		<updated>2009-08-17T10:53:46Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13698-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20179-%20On%20The%20Warpath,%20To%20Bury%20The%20Hatchet..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 178: In The Loop, Loophole.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13697-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20178-%20In%20The%20Loop,%20Loophole..html"/>
		<published>2009-08-17T10:49:50Z</published>
		<updated>2009-08-17T10:49:50Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13697-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20178-%20In%20The%20Loop,%20Loophole..html</id>
	</entry>
	<entry>
		<title>Thành Ngữ - Bài số 176: In Cahoots With / Lock, Stock And Barrel.</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13696-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20176-%20In%20Cahoots%20With%20/%20Lock,%20Stock%20And%20Barrel..html"/>
		<published>2009-08-17T10:40:11Z</published>
		<updated>2009-08-17T10:40:11Z</updated>
		<id>http://saigonecho.com/main/cdviettynan/hocthanhngu/13696-Thành%20Ngữ%20-%20Bài%20số%20176-%20In%20Cahoots%20With%20/%20Lock,%20Stock%20And%20Barrel..html</id>
	</entry>
</feed>
